Despre acurateţe şi alţi demoni
Acurateţea informaţiilor pe care le prezinţi într-un text e sfântă. Interpretarea şi subiectivitatea sunt moduri de a manipula o informaţie (mai mult sau mai puţin cinstit în funcţie de cine şi cum o face), dar informaţia aia ar trebui să fie corectă, iar jurnaliştii ar trebui să îşi (re)amintească zilnic că orice greşeală de nume, de titlu, de timp ciobeşte integritatea şi credibilitatea întregului text.
Mă plimbam ieri pe HotNews şi am dat peste un text inofensiv, menit să facă o introducere unui clip spectaculos. De obicei nu mă apuc să verific informaţiile din textele pe care le citesc (deşi e un joc pe care-l poţi juca cu spor cu presa română; şi cu rezultate triste), dar aici m-a prins titlul: “VIDEO NHL: Fundasul Sam Bradford si-a rupt mana dupa ce a plonjat peste doi adversari”.
Clipul era dintr-un meci de fotbal american, iar NHL e liga americană de hochei. Pentru că bucată era scurtă, am zis că ar fi interesant să văd dacă mai există şi alte greşeli. Mai jos, textul integral al ştirii şi rezultatele verificării:
S-a intamplat in NHL, in partida Oklahoma – Cowboys. Fundasul Sam Bradford, de la gazde, si-a rupt ligamentele de la mana dreapta la o faza teribila. A sprintat pe partea dreapta, a plonjat peste doi adversari, rostogolindu-se in aer si cazand in afara terenului. Totul se putea termina si mai rau pentru Sam, care va trebui acum sa stea 5 luni pe margine in urma cazaturii.
Erori:
- Nu e NHL. E NCAA – liga americană de colegiu.
- Oklahoma – Cowboys e Oklahoma Sooners vs. Oklahoma State Cowboys.
- Bradford nu e fundaş. E quarterback, care e o poziţie de atac.
- Nu era de la gazde ci de la oaspeţi.
- Bradford şi-a rupt ligamente la degetul mare al mâinii stângi.
- Accidentarea nu s-a întâmplat la faza asta, ci în prima repriză.
- Bradford nu va sta 5 luni pe margine. Va juca până la finalul sezonului cu un ghips uşor.
Şapte erori factuale în 66 de cuvinte. Două-trei ştiri citite cu atenţie (să zicem astea – 1, 2, 3) ar fi prevenit greşelile. Erau doar cinci minute de muncă în plus. Jurnalistul nu trebuie să ştie totul despre tot; dar trebui să ştie unde să caute ca să verifice.
A fost o întâmplare că am dat peste acest text şi o întâmplare că a fost vorba de HotNews. Ni se întâmplă tuturor să scăpăm ceva. Greşeala e când spunem că nu contează, că doar: “cititorul nu ştie”. Doar că cititorul e cel mai important lucru şi primul motiv pentru care facem ce facem. Iar când ştie, şi când vede astfel de greşeli, s-ar putea să nu te mai citească niciodată.
Comments
5 Responses to “Despre acurateţe şi alţi demoni”
Leave a Reply
[...] O insemnare savuroasa la Cristi Lupsa, care, pentru ca a locuit in America o vreme, tresare la anumite chestii americanesti, mai ales daca omu’ care scrie despre ele a incurcat borcanele. De fapt, in cazul asta borcanele s-au facut tzandari. E vorba de un articol din HotNews, care descrie urmatoarea treaba: un fundas care nu era fundas, ce juca pentru gazde care de fapt erau oaspeti, si-a rupt o mana pe care de fapt nu si-a rupt-o, la o faza din a doua repriza care de fapt s-a petrecut in prima, intr-un meci de hochei care era de fotbal american, cu urmarea ca va trebui sa stea pe tusa cinci luni pe care le va petrece pe teren. Si numele formatiilor erau scrise gresit. Ca bine zice Cristi: Şapte erori factuale în 66 de cuvinte. Două-trei ştiri citite cu atenţie (să zicem astea – 1, 2, 3) ar fi prevenit greşelile. Erau doar cinci minute de muncă în plus. Jurnalistul nu trebuie să ştie totul despre tot; dar trebui să ştie unde să caute ca să verifice. [...]
Exact. Si nu era masina, era bicicleta. Si nu i s-a dat, i s-a luat.
stimate domn
NCAA= liga universitara de baschet
AFCA = liga universitara de fotbal american
si dupa cum a observat bradut…am gresit. scuze
Ar fi interesant dacă pe parcursul acestui blog “I’m a hundred times holier than thy” te-ai opri o secundă să te gîndești să scrii în română. Adică cu diacritice. Ba chiar mai mult cu cele corecte nu cele cu sedilă. Dar asta nu mai e asa relevant, nu?